Антонира
Дети иногда понимают и определяют какие-то вещи точнее, чем взрослые.
Выражение «Я с тобой не играю» – детское, но суть истинного разрыва отношений передает очень верно. Взрослые так не говорят. У них взамен что-нибудь другое: «Я с тобой не разговариваю» (а если есть необходимость о чем-то переговорить по делу, хотя бы коротко?), «Я с тобой не здороваюсь» (а если встреча в официальной обстановке, когда приличия требуют поздороваться?), «Я с тобой за один стол не сяду» (ну и дурак, оставайся голодным :D ).
«Я с тобой не играю» не исключает того, что двое могут обменяться какими-то репликами, или формально поздороваться, чтобы не устраивать для окружающих бесплатной «Санта-Барбары», или даже сесть за пресловутый «один стол» – допустим, на мероприятии. И в то же время «Я с тобой не играю» – это наглухо закрытая дверь. Это значит: «я не играю с тобой ни в какие игры, и сколько ни старайся, ты меня в свою игру не втянешь». Во взрослом языке точного аналога нет, разве что сказать все это описательно, в несколько фраз.
Подумалось об этом в связи с одним разговором в романе (Сонхи-3))), который сейчас пишу. Там все это не излагается, а только подразумевается, поэтому решила написать здесь.

@темы: Сонхийский цикл, ИМХО